一、泡椒怪味汁调制及运用(论文文献综述)
金麟玉[1](2020)在《成都“美食之都”城市品牌视觉设计研究》文中进行了进一步梳理“城市”作为人类赖以生存的生活空间,同时具备地理和社会意义。品牌形象是在社会意义理念中,融合事物的自然禀赋、历史文化沉淀、人文优势等要素的结晶,并以科学、和谐的艺术形式存在。国内学者尝试将品牌形象应用于城市概念,已形成了相对完备的城市品牌形象构建理论,并建成了较为成熟的城市视觉设计实践应用案例。然而,近年来的大规模城市化建设忽视了所属城市精神内涵的延续,以及本地特色地域文化资源的开发,导致严重的城市品牌视觉形象同质化问题,进而影响可持续的城市化发展。本次研究思路为,对成都“美食之都”城市品牌视觉设计进行研究。首先,从政府、企业、媒体层面,分析了现阶段成都为建设“美食之都”城市视觉形象所做出的努力;然后,通过问卷调研,分析了现有措施和实践的局限性;基于城市品牌形象理论,结合成都美食调研结果,提出了涵盖精神识别、行为识别、视觉识别、空间环境识别和管理与推广五大构成要素的成都“美食之都”城市品牌形象系统,并主要依据系统的城市美食视觉形象识别系统原则,从开发“美食之都”视觉符号系统、开发“美食之都”视觉信息系统、开发“美食之都”视觉色彩系统三方面进行识别系统建设,并基于川味味型,对成都美食视觉形象设计出实践应用案例;最后,创作了《二十四川味》设计实践作品,以推动成都美食文化的广泛传播。通过系统化建设成都“美食之都”城市品牌视觉形象的实施措施,为国内其他城市明确特色定位和转型发展提供参照;本文创作的《二十四川味》宣传册具备一定艺术性与实践性,对成都美食文化的科普性传播具有积极意义。
马淑梅[2](2020)在《捏团的糌粑:超越边界的文化共享》文中认为本文主要以甘肃南部、青藏高原边缘地带的甘南地区藏民族饮食糌粑为研究对象,运用民族学、饮食人类学的理论和方法对糌粑进行分析研究。本文将以甘南藏族饮食文化被甘南各族群所共享并在各族关系中发挥纽带作用的糌粑为主线,全面对甘南饮食糌粑做出文化阐释,深入探讨糌粑成为甘南各族共享的饮食文化形成原因,甘南各族人民对糌粑的独特情怀建构,以及通过糌粑来探讨甘南各族群之间的融合。以藏族饮食糌粑为切入点透过糌粑,理解甘南饮食文化,赋予饮食、人、族群特定的意义。本文主要分为三个部分第一部分为绪论部分,首先介绍选题缘由,对与本选题有关的研究进行梳理;第二部分为正文部分,分为四章。第一章进行田野点的介绍;第二章主要介绍糌粑的原料,制作工艺,糌粑种类;第三章主要从食糌粑的主体、时间、场所来介绍糌粑的人文空间,从文献中梳理糌粑的历史记载,从口味传承、信仰传承、技艺传承三方面来介绍糌粑的文化延展。第四章,主要从文化传播、文化认同和文化共享来分析糌粑成为甘南各族共享文化的成因。第三部分为结语部分,是甘南各族食享糌粑文化的总结并思考甘南人以糌粑作为共享文化背后的成因以及塑造的情感记忆。
曹盼盼[3](2020)在《跨文化交际中川菜菜名地域文化英译探析——基于《美食译苑》和《中国川菜》的对比》文中提出川菜历史悠久,享有盛誉。因其取材广泛、调味多变、技法多样、品种繁多、命名方式多样、文化底蕴深厚等原因,川菜菜名中很多地域文化在英语中没有对应表达,增加了其英译难度,影响其发展及对外传播。本文从跨文化交际翻译角度出发,以语义切近原则、文化传播原则、简洁原则、美学原则及创新原则为指导,对比现今仅有两权威译着《美食译苑》和《中国川菜》中同一菜名英译,分析菜名中诸如食材、烹饪技法、口味、文化典故等地域文化英译适切情况,以期对菜名英译有所启发。
二毛[4](2019)在《回本溯源说川菜》文中研究表明从20世纪90年代以来,随着"馋风日盛",川菜已普及到"无馆不川"的地步,有人用"全国山河一片红"来形容川菜的流行。但作为川菜的爱好者、研究者,我们应有清醒的认识——在这种泛滥式的流行中,川菜的面目变得越来越模糊,正在丧失其正味,甚至本味。我曾问过不少四川籍美食爱好者,乃至川菜厨师同样一个问题:川菜的灵魂是什么?竟然鲜有人对此有研究,或者给出的都是"当然是红油和辣椒"
周勤怡[5](2019)在《渝菜饮食风味体系构成刍议》文中研究说明渝菜是重庆菜的简称,即旧称的渝派川菜,具体是指以重庆为中心的整个川东及三峡地区的饮食。渝菜是继北京、天津、海南之后的第四个随行政区划调整而打造的本帮菜系。渝菜饮食由传统家常风味、市肆酒楼风味、公馆筵席风味、乡村田席风味、江湖河鲜风味、重庆江湖菜风味、重庆火锅风味、重庆面食风味、重庆小吃风味、重庆烧烤风味、重庆都市风味、重庆民族风味菜等十二大风味体系构成。
曹盼盼[6](2018)在《川菜菜名英译对比研究——基于《美食译苑》和《中国川菜》译本的对比》文中研究说明川菜菜名英译对川菜发展及对外传播发挥着积极作用。本文选取《美食译苑》和《中国川菜》两译着中20个川菜菜名英译实例,对比两译本中川菜菜名英译方法异同点,探讨各自英译适切与否,以期对川菜菜名英译有所启发。
刘冲[7](2018)在《烹饪大师话味型(一)——川菜味型在实际烹饪中的科学应用》文中提出中国地大物博,在世世代代多民族和睦共处中,各民族的饮食文化也在不断地交融贯通,逐渐形成了博大精深的中餐文化,进而形成了各具风格的中餐菜系。根据地域文化特色及人们饮食特点,中餐大致分为川菜、粤菜、鲁菜、湘菜、闽菜、浙菜、苏菜、徽菜等八大菜系,另有京菜、沪菜等菜系,亦有中国十大菜系之说。笔者自20世纪80年代末开始从事川菜烹饪工作,在近30年的烹饪生涯中,对川菜味型在实际烹饪中的科学
余松筠[8](2017)在《咖喱味复合型酱汁的应用研究》文中提出咖喱是一种深受人们喜爱的调料,它是由香辛料制成的。文章着重探索复合型调味酱汁的特点,并结合实例阐述咖喱味复合型酱汁在菜品中的应用。
杨珍[9](2017)在《跨文化视角下《川菜故事》英译实践报告》文中认为21世纪是全球化的时代,主要的特征就是文化多元化。然而作为一个有着深厚文化底蕴的国家,中国文化的对外交流情况却是文化输出力度小于外来文化输入力度,中华文化在世界文化交流中还未占据主导地位。中国饮食文化是中国文化重要的组成部分,作为八大菜系之一的川菜具有独特的风格韵味和吸引力。川菜是巴蜀文化历史的积淀和文化载体,它反映了巴蜀地区人民的生活方式和美学特质。《川菜故事》是四川省哲学社会科学普及项目的成果之一,它介绍了与川菜和四川小吃有关的100多个故事。《川菜故事》受到巴蜀传统美学思想影响,既介绍菜肴本身,展现巴蜀人民的生活智慧,也展示了川菜中蕴含的深厚文化内涵和地方特色。本文探讨了《川菜故事》翻译中菜名、四川方言、典故和双关语的英译过程中存在的问题和解决办法。然后针对这些问题,在跨文化视角下,以交际翻译理论为指导,尽可能的保留和传播《川菜故事》中的地方特色文化为导向,提出了《川菜故事》的具体英译原则,即跨文化交际视角下的直译、意译、归化和音译翻译方法。《川菜故事》是传播中华文化的有力途径,使世界更好的了解川菜和四川区域文化,进一步加强了四川饮食文化的对外宣传,提升四川饮食特色文化影响力。
邓红,贾洪锋,彭毅秦,张红梅,林丹,严利强,王鑫,梁爱华[10](2015)在《四川地区经典川式菜品营养分析》文中认为随着人们生活水平的不断提高,越来越重视日常饮食的营养.菜品的营养成分直接关系着消费者的身体健康.本研究利用菜品原料组成,获得经典川式菜品营养成分含量,从而了解菜品的主辅料、调味料及烹调方式对其营养价值的影响,为餐饮企业在"适口为珍"的前提下开发优质菜品提供科学依据,以满足进餐者的不同生理特点及营养需要.
二、泡椒怪味汁调制及运用(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、泡椒怪味汁调制及运用(论文提纲范文)
(1)成都“美食之都”城市品牌视觉设计研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究意义 |
1.3 研究内容与方法 |
1.3.1 研究内容 |
1.3.2 研究方法 |
1.4 研究综述 |
1.4.1 “美食之都”文献研究 |
1.4.2 城市品牌形象文献研究 |
1.4.3 城市品牌设计研究现状 |
1.5 研究框架 |
2 城市品牌视觉形象理论研究概述 |
2.1 城市品牌形象理论研究概述 |
2.1.1 城市品牌形象理论概念 |
2.1.2 城市品牌形象构建策略 |
2.1.3 城市品牌形象构建效力 |
2.2 城市视觉形象理论研究概述 |
2.2.1 城市视觉形象内涵 |
2.2.2 城市视觉形象原理 |
2.3 本章小结 |
3 成都“美食之都”城市品牌视觉现状分析 |
3.1 成都“美食之都”品牌视觉设计实践现状 |
3.1.1 政府层面实践现状 |
3.1.2 企业层面实践现状 |
3.1.3 媒体传播实践现状 |
3.2 成都美食与美食文化传播分析 |
3.2.1 问卷调研目的及设计思路 |
3.2.2 成都美食传播群体调研结果 |
3.2.3 成都美食传播途径调研结果 |
3.2.4 成都美食传播效果调研结果 |
3.3 成都“美食之都”城市品牌视觉形象局限性 |
3.3.1 成都美食文化内涵传播局限性 |
3.3.2 城市美食视觉形象建设局限性 |
3.3.3 成都美食产业品牌开发局限性 |
3.3.4 “美食之都”城市品牌视觉形象未形成系统 |
3.4 本章小结 |
4 成都“美食之都”城市品牌视觉建设措施 |
4.1 “美食之都”城市品牌形象系统构成 |
4.1.1 城市美食精神识别系统建设 |
4.1.2 城市美食行为识别系统建设 |
4.1.3 城市美食空间环境识别系统建设 |
4.1.4 “美食之都”城市品牌形象管理与推广系统建设 |
4.2 城市美食视觉识别系统建设 |
4.2.1 开发“美食之都”视觉符号系统 |
4.2.2 开发“美食之都”视觉信息系统 |
4.2.3 开发“美食之都”视觉色彩系统 |
4.3 本章小结 |
5 成都美食视觉设计——基于川菜味型 |
5.1 成都美食视觉元素分析 |
5.1.1 美食视觉元素构成要素 |
5.1.2 川菜味型视觉元素 |
5.2 川菜味型艺术特征 |
5.2.1 麻辣类味型艺术特征 |
5.2.2 辛香类味型艺术特征 |
5.2.3 咸鲜酸甜类味型艺术特征 |
5.2.4 川菜味型视觉色彩系统 |
5.3 川味味型视觉形象设计 |
5.3.1 设计思路 |
5.3.2 设计法则 |
5.3.3 麻辣类味型代表菜品视觉设计 |
5.3.4 辛香类味型代表菜品视觉设计 |
5.3.5 咸鲜酸甜类味型代表菜品视觉设计 |
5.4 本章小结 |
6 《二十四川味》宣传册视觉设计 |
6.1 《二十四川味》宣传册设计思路 |
6.1.1 《二十四川味》宣传册封面设计 |
6.1.2 《二十四川味》宣传册内页设计 |
6.2 《二十四川味》宣传册效果图 |
6.3 本章小结 |
结论 |
参考文献 |
附录 A 成都美食调查问卷 |
攻读硕士学位期间发表论文及科研成果 |
致谢 |
(2)捏团的糌粑:超越边界的文化共享(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
第一节 选题缘由 |
第二节 研究综述 |
第三节 研究思路 |
第一章 田野点概况 |
第一节 田野点介绍 |
第二节 甘南糌粑:共享食俗文化 |
第二章 糌粑构成与类型 |
第一节 糌粑物质成分 |
第二节 糌粑生产工艺 |
第三章 糌粑文化空间与展演 |
第一节 糌粑人文空间 |
第二节 糌粑文化展演 |
第四章 糌粑文化传播、认同与共享 |
第一节 糌粑文化传播 |
第二节 糌粑文化认同 |
第三节 糌粑文化共享 |
结语“捏团”的糌粑:你中有我,我中有你 |
参考文献 |
致谢 |
个人简历 |
(3)跨文化交际中川菜菜名地域文化英译探析——基于《美食译苑》和《中国川菜》的对比(论文提纲范文)
一 引言 |
二 跨文化交际中菜名英译原则 |
三 跨文化交际菜名英译原则下两译本中川菜菜名英译对比分析 |
(一)川菜菜名中地域食材英译 |
(二)川菜菜名中地域烹饪技法英译 |
(三)川菜菜名中地域口味英译 |
(四)川菜菜名中地域文化、典故等英译 |
(五)川菜菜名中地域盛放容器英译 |
(六)川菜菜名中数字英译 |
四 结语 |
(4)回本溯源说川菜(论文提纲范文)
川菜的灵魂不是辣椒 |
川菜如何才能正味 |
没有鱼的肉丝何来“鱼香” |
宫保鸡丁的“鸡”在四川一飞冲天 |
灯盏窝回锅肉才能点亮味蕾 |
擅做豆腐的麻婆其实姓刘 |
(5)渝菜饮食风味体系构成刍议(论文提纲范文)
一、渝菜概念及特点 |
二、渝菜饮食风味形成的基础 |
(一)食材基础 |
(二)技法基础 |
(三)调味基础 |
三、渝菜十二大风味体系 |
(一)传统家常风味 |
(二)市肆酒楼风味 |
(三)公馆筵席风味 |
(四)乡村田席风味 |
(五)江湖河鲜风味 |
(六)重庆江湖菜风味 |
(七)重庆火锅风味 |
(八)重庆面食风味 |
(九)重庆小吃风味 |
(十)重庆烧烤风味 |
(十一)重庆都市风味 |
(十二)重庆民族风味 |
(6)川菜菜名英译对比研究——基于《美食译苑》和《中国川菜》译本的对比(论文提纲范文)
引言 |
一、《美食译苑》与《中国川菜》 |
二、基于两译本中川菜菜名的英译对比分析 |
(一) 凉菜 |
(二) 热菜 |
(三) 面点小吃 |
结语 |
(8)咖喱味复合型酱汁的应用研究(论文提纲范文)
1 咖喱味型的特点 |
2 复合味型酱汁 |
3 咖喱味复合型酱汁的应用 |
3.1 复合型酱汁的调味形式 |
3.2 不同味型咖喱味复合型酱汁的应用 |
3.2.1 咖喱沙茶味型 |
3.2.1. 1 香港咖喱沙茶烧汁 |
3.2.1. 2 泰式咖喱沙茶汁 |
3.2.2 咖喱怪味味型 |
3.2.2. 1 日式咖喱怪味烧汁 |
3.2.2. 2 印度咖喱川式怪味汁 |
3.2.3 咖喱五香味型 |
3.2.3. 1 咖喱粉五香油 |
3.2.3. 2 泰国咖喱五香烧烤汁 |
4 结语 |
(9)跨文化视角下《川菜故事》英译实践报告(论文提纲范文)
Abstract 摘要 Chapter One Introduction |
1.1 Project Background |
1.2 Research Purpose and Significance |
1.3 Layout of the Report Chapter Two Project Description and Translation Preparation |
2.1 Project Description |
2.2 Translation Preparation Chapter Three Overviews of The Story of Sichuan Cuisine and theRelated Translation Theories |
3.1 Brief Introductions toThe Story of Sichuan Cuisine |
3.1.1 Comparison between Sichuan and West Culinary Culture |
3.1.2 Linguistic Features of The Story of Sichuan Cuisine |
3.2 Brief Introductions to Cross-Cultural Perspective |
3.2.1 Principles and Characteristics of Cross-Cultural Perspective |
3.2.2 Importance of Cross-Cultural Perspective |
3.2.3 The relationship of Cross-Cultural Perspective and The Story ofSichuan Cuisine |
3.3 Brief Introductions to Communicative Translation Theory |
3.3.1 Development of Communicative Translation Theory |
3.3.2 Basic Rules in Communicative Translation Theory |
3.3.3 The Relationship of Communicative Translation Theory and The Storyo f Sichuan Cuisine Chapter Four Special Difficulties in Translations of The Story of SichuanCuisine and Solutions |
4.1 Translations of the Name of Sichuan Cuisine and Solutions |
4.2 Translations of the Sichuan Dialect and Solutions |
4.3 Translations of the Allusions and Solutions |
4.4 Translations of the Puns and Solutions Chapter Five Methods of Translating Under the Guidance ofCommunicative Translation Theory |
5.1 Literal Translation |
5.2 Liberal Translation |
5.3 Domestication |
5.4 Transliteration Chapter Six Project Assessment |
6.1 Assessment from the Tutor |
6.2 Self Assessment |
6.3 Readers’Assessment Chapter Seven Conclusion Acknowledgements Bibliography Appendixes |
(10)四川地区经典川式菜品营养分析(论文提纲范文)
1材料与方法 |
1. 1材料 |
1. 2菜肴营养素的分析 |
1. 3营养素参考值百分数( NRV% ) 分析 |
2结果与分析 |
2. 1菜品营养成分含量及其NRV% |
2. 2菜品营养价值评价 |
2. 2. 1能量 |
2. 2. 2蛋白质 |
2. 2. 3脂肪 |
2. 2. 4碳水化合物 |
2. 2. 5膳食纤维 |
2. 2. 6胆固醇 |
2. 2. 7维生素A |
2. 2. 8维生素C |
2. 2. 9钙 |
2. 2. 10钠 |
3讨论 |
4结论 |
四、泡椒怪味汁调制及运用(论文参考文献)
- [1]成都“美食之都”城市品牌视觉设计研究[D]. 金麟玉. 西华大学, 2020(01)
- [2]捏团的糌粑:超越边界的文化共享[D]. 马淑梅. 北方民族大学, 2020(12)
- [3]跨文化交际中川菜菜名地域文化英译探析——基于《美食译苑》和《中国川菜》的对比[J]. 曹盼盼. 南阳理工学院学报, 2020(01)
- [4]回本溯源说川菜[J]. 二毛. 巴蜀史志, 2019(05)
- [5]渝菜饮食风味体系构成刍议[J]. 周勤怡. 南宁职业技术学院学报, 2019(04)
- [6]川菜菜名英译对比研究——基于《美食译苑》和《中国川菜》译本的对比[J]. 曹盼盼. 四川民族学院学报, 2018(06)
- [7]烹饪大师话味型(一)——川菜味型在实际烹饪中的科学应用[J]. 刘冲. 烹调知识, 2018(07)
- [8]咖喱味复合型酱汁的应用研究[J]. 余松筠. 中国调味品, 2017(09)
- [9]跨文化视角下《川菜故事》英译实践报告[D]. 杨珍. 西南科技大学, 2017(12)
- [10]四川地区经典川式菜品营养分析[J]. 邓红,贾洪锋,彭毅秦,张红梅,林丹,严利强,王鑫,梁爱华. 西南民族大学学报(自然科学版), 2015(06)