一个推销员,这样说

一个推销员,这样说

一、一个推销员,这样说(论文文献综述)

段亭如[1](2021)在《《第三代传人缔造“工匠军团”:小企业的独家创新战记》翻译实践报告》文中认为近年来,以新兴产业、节能环保、数字经济等为代表的新技术迅速崛起并不断发展成熟,我国传统涂装业的发展遭受猛烈冲击,随时面临着被市场淘汰的危险。而且,受行业刻板印象的影响,人才多流向高新技术产业,涂装业人才不足的现象愈发严峻。日本作为我国的邻国,其涂装业发展拥有完整的产业链和供应链,并在近年完成了新一轮的产业转型和技术创新,实现了飞跃发展。笔者选取竹延幸雄所着的《小さな三代目企业の职人军団教科书なきイノベーション戦记》一书作为本次翻译实践的目标文本,希望通过介绍日本涂装业的产业发展模式和技术创新方式,为我国传统涂装业的发展提供有益借鉴;加深人们对涂装业的认识和理解,改善行业刻板印象,为年轻人就业提供新的选择,以及为笔者今后的翻译学习和工作积累经验。从文本的体裁来看,该文本以第一人称叙述了作者在竹延公司濒临破产的情况下,通过创立KM联合公司、改革人才培养方式和实现多样化经营等一系列创新举措,使竹延发展重回正轨并蒸蒸日上的故事,属于实用类文本中的传记文本。从文本的类型来看,该文本作者的个人特征鲜明,且注重信息的真实性和客观现实,属于表达型文本,兼具信息型文本的特点。从文本的特点来看,该文本多使用隐喻、引用句和小标题。基于此,笔者选取功能对等理论作为本次翻译实践的理论指导,在重现原文信息内容的同时,尽可能使译文和原文在修辞功能、交际功能和标题的祈使功能、信息功能、审美功能上保持对等。本次翻译实践报告主要由五部分组成:第一部分为引言,主要介绍翻译实践的背景及意义等;第二部分为翻译实践简介,归纳总结翻译实践的主要内容,介绍翻译实践的进度安排;第三部分为文本分析和译前准备;第四部分为案例分析,是本次报告的主要组成部分。笔者基于翻译实践文本的类型和特点,主要从隐喻的翻译、引用句的翻译和标题的翻译三个方面展开分析和论述;第五部分为总结,主要阐述笔者的心得体会,归纳翻译过程中的问题和不足。

王济忱[2](2021)在《夸张到极致 激活笑因子——浅论相声的夸张致笑功能》文中进行了进一步梳理作为文学修辞辞格之一的"夸张",并不具备致笑功能。比如,当读到"一手遮天""飞流直下三千尺""大虫见掀他不着,吼一声,就像半天里起了个霹雳,震得那山冈也动了""我爱奥菲利亚,四万个兄弟的爱合起来,还抵不过我对她的爱"……这使用了夸张手法的范例,您笑了吗?当然没有。夸张的作用,在于"运用丰富的想象,廓大事物的特征,

徐梦迪[3](2020)在《看《三十而已》,跟王漫妮学王牌销售的三大心法》文中研究表明做销售也得知己知彼,方能百战不殆。最近《三十而已》大火,江疏影饰演的王漫妮,是上海一个奢侈品门店的高级销售,在行业摸爬滚打8年。从个人形象到销售技巧,王漫妮形成了一套知己知彼的销售心法,是门店的王牌销售。而演员江疏影在直播间里的带货能力就稍逊一筹了,这也让我们想到了今年直播带货领域里,很多明星开始尝试直

宋尾[4](2020)在《相遇》文中研究说明一桩意外身亡的保险查证任务交到了理赔调查员周天树手上,而逃逸的嫌犯李立冬,则是他一直寻找的救命恩人。与此同时,一个女记者也参与到这个案件当中,两人搭档却又彼此戒备。这则发生在国庆长假前夜的死亡案件,看似普通无奇,越深入越扑朔迷离,每每捕捉到一丝光亮,却总是诡异地突变甚至中断,其复杂性远远超出了这位前刑警的想象……小说内核丰厚尖锐,写出了小人物被生活裹挟背后的社会真相,同时呈现了小人物在迷茫日子中努力保持的尊严。

孔瑞[5](2020)在《山姆·谢泼德戏剧的创伤叙事研究》文中研究指明山姆·谢泼德(Sam Shepard)是美国当代戏剧界重要戏剧家之一,他自20世纪60年代涉足剧坛,戏剧创作生涯一直贯穿到21世纪,一生共创作50多部戏剧。谢泼德通过戏剧的创伤叙事言说身心痛苦,肩负社会责任,反思历史灾难,践行创伤见证,寻求疗愈途径。创伤叙事源于对历史长河中芸芸众生悲剧性生命存在的关怀和悲悯,以总结反思灾难之后的经验教训和探寻疗愈创伤之道为使命。基于此,从创伤叙事视角研究谢泼德的戏剧作品可以说是基于对于生命的热爱和尊重,对人类社会道德和情感伦理的关注,以及对探寻疗愈创伤之道的使命和责任。本研究以谢泼德戏剧的创伤叙事为研究对象,探究创伤叙事视域下谢泼德戏剧中的主题内容、人物形象、文本特征以及舞台艺术等,创伤叙事既是戏剧主题思想和人物言说的表现内容,也是戏剧文学和舞台演剧的艺术手法,这四个方面错综交织,相互作用,交相辉映,共同成为构建谢泼德戏剧的思想内涵和艺术价值的重要要素。本研究首先基于发生学理论探究谢泼德戏剧创伤叙事的创作成因,即戏剧家和戏剧的创伤叙事之间的关系。继而从家庭、历史和文化三个主题维度研究谢泼德戏剧中的创伤叙事内容,家庭创伤主要包括伦理关系异化下的亲情创伤,家庭男权暴力下的女性创伤,以及孤独漂泊旅途中的失家创伤。同时谢泼德在戏剧中将宏大叙事与个体创伤相结合,关注殖民扩张、西进运动、工业现代化、移民大潮等历史创伤主题,以批判、反思和冷峻的风格践行创伤叙事的艺术见证功能。文化创伤主要从战争创伤与英雄主义的悖论,创伤悼歌与政治批判的交响两方面分析谢泼德戏剧中的战争书写和恐怖袭击。家庭创伤展馆中的沉沦堕落的父亲、疏离冷漠的母亲和暴力怨愤的儿子成为典型家庭人物群像,不同家庭戏剧人物在叙事中有着相同或相似的角色叙事功能。谢泼德以幽灵形象承载人文关怀和社会批判,赋予与幽灵人物身份相配的行动特权,幽灵人物具有干扰叙事进程的身份功能。无论是创伤主题的表达,还是人物形象的塑造,都必须依托戏剧家高超的文学手法和舞台艺术。谢泼德在戏剧中精心部署戏剧文本结构,运用互文本和元文本的跨文本叙事特征来升华创伤主题,丰富人物形象,拓展表征创伤层次。同时谢泼德运用语言的意绪言说和幻想文本来模拟创伤记忆,凸显创伤心理和焦虑情绪。谢泼德戏剧魅力不仅在于戏剧文本中内涵深刻的文学性,更是从文本到舞台,从案头到演剧,展现了意象丰饶、诸感通汇、声光交融、引人入胜的舞台演剧效果。谢泼德运用丰富的舞台意象外化人物内心创伤,用看得见的道具象征看不见的创伤心理。同时,谢泼德通过舞台演剧艺术来丰富渲染创伤氛围,增强舞台上声、光、色的感官刺激,直接抵达观剧者感官功能,引起强烈共鸣,激发观众思考。谢泼德还设置意蕴丰富的舞台场景来隐喻创伤,彰显戏剧形式独特的舞台表现力和剧场艺术魅力。本研究不仅有益于丰富戏剧艺术美学研究,更有益于激发对于人类苦难生命和生存境遇的思考。

莉·拉塞尔,李红侠[6](2019)在《致命的不在场证明》文中进行了进一步梳理序言门从里面反锁着,把他挡在了门外。这已经不是第一次了。他低声咒骂着,按响了门铃。虽然已经入夏,但夜色渐浓,又下起了雨。他冻得瑟瑟发抖,不耐烦地等着她来开门。他又按了按门铃。怒火不断上升,他感到头都要炸开了。他砰砰地捶起门来。门被捶得直颤悠,

王艳艳[7](2017)在《小说《街猫鲍勃流浪记》节选汉译实践研究报告》文中研究指明基于彼得·纽马克(PeterNewmark)的交际翻译与语义翻译理论,本文通过对英籍作家詹姆斯·博文(James Bowen)所着小说《街猫鲍勃流浪记》节选汉译实践的研究与总结,旨在探讨纪实小说的语言风格特点以及处理该类文本翻译难点的策略与方法。除绪言和总结外,该翻译实践研究报告的主要内容分为四个章节。第一章为《街猫鲍勃流浪记》翻译项目描述,主要包括任务来源、作者简介以及小说文本概述;第二章对《街猫鲍勃流浪记》的翻译实践过程进行详细概述,内容包括译前资料搜集与分析、翻译实践以及译文质量评估等;第三章是《街猫鲍勃流浪记》翻译行为研究,主要介绍翻译实践中所借助的交际翻译与语义翻译理论,并分析两者在《街猫鲍勃流浪记》汉译中的具体应用:第四章为翻译案例分析,是本次翻译实践研究报告的重点章节。在此章节中,笔者将从词、长句以及篇章翻译三个方面举例分析《街猫鲍勃流浪记》汉译实践过程中的翻译难点以及处理方法,并总结本次翻译实践中所运用的具体翻译策略与方法。

杨正清[8](2017)在《表演·象征·话语—联通公司公众营销部晨会的仪式传播》文中进行了进一步梳理自詹姆斯·凯瑞的传播仪式观引入中国以来,国内对仪式和传播关系的相关研究就一直存在“仪式传播”和“传播的仪式观”置换使用的问题。本文选取了联通公司公众营销部的晨会作为研究对象,将其置于仪式传播的范畴中讨论。为了避免仪式概念泛化所带来的阐释上的困难,本文首先明确了仪式概念的边界,同时指出仪式传播研究是对作为一种传播方式的仪式活动的研究,传播是发生在仪式语境中的行为,而传播的仪式观仅是一种理论导向。在此基础上,承继人类学对仪式讨论的一些思路,分别从仪式的表演性、仪式中的象征符号以及仪式中的话语分析三个层面对晨会的仪式传播进行分析。仪式传播是一种观念和行为合二为一的传播行为,晨会仪式以其程式化、重复性、亲身在场等特性建构了传播的方式。同时,晨会仪式还是一种世俗化的仪式,具有明显的功利性,这也就决定了传播的目的性。对于公众营销部来说,最直接的目的便是拉新、留存、促活销售人员以实现业绩的增长,公众营销部的晨会借助仪式传播对销售人员进行说服,仪式中的情绪传染、象征符号以及话语中的支配性观念对此发挥了作用,同时,社会现实也为仪式传播的作用的发挥提供了合法性。在阐释晨会仪式传播的基础上,笔者也将基于分析研究对象所获得的灵感,对仪式传播、仪式化传播和传播的仪式观提出的自己的思考。

骆谦[9](2009)在《深化拓展也是下沉》文中认为城市的道路总是在不断地改造、不断地变宽,商品流通的道路也一样。金融危机的蔓延加快了渠道下沉的步伐,众多家电品牌纷纷高举渠道下沉大旗,风风火火地向三四级市场进军。当然,进一步完善销售网络,把渠道做精做细,是一个企业或者说品牌不断发展壮大的重要基础,但是如何平衡一二级市场和三四级市场的投入关系则事关各大品牌将来的发展格局和产品销量。对于定位高端的产品,在现阶段下沉到三四级市场,还会面临许多困难,市场的培育和开发需要企业投入大量的人力、物力和财力。即使做起来,也不一定能够走很大的量。重庆市瑞友商贸有限公司为某国外高端热水器品牌代理商,总经理骆谦认为,在现阶段,高端产品渠道下沉的问题,从另一个角度来看,就是如何让一二级市场更多的消费者使用自己的产品,从而带动三四级市场的消费者。深化拓展、精耕细作本身就是一种渠道下沉。

邰勇夫[10](2009)在《职道——一个推销员的生存录》文中提出这一天,我踏上了推销路,从此我的生命之旅险象环生,云谲波诡。15年后一位执导过许多战争大片的导演对我说:"如果要我付出这样沉重的代价,我宁可去死!"我说:"这不是你愿不愿意,也不是我愿不愿意。如果冥冥中真的有主宰万物的上帝的话,那么上帝就是有意让我从此一会上天堂一会入地狱经历九曲十八弯,从而完成这样一首推销员之歌。"

二、一个推销员,这样说(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、一个推销员,这样说(论文提纲范文)

(1)《第三代传人缔造“工匠军团”:小企业的独家创新战记》翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
要旨
第1章 引言
第2章 翻译实践简介
    2.1 翻译内容概述
    2.2 翻译进度安排
第3章 文本分析和译前准备
    3.1 文本分析
    3.2 译前准备
第4章 案例分析
    4.1 隐喻的翻译
        4.1.1 喻体相同
        4.1.2 喻体不同
        4.1.3 喻体无法对应
    4.2 引用句的翻译
        4.2.1 话语引用句
        4.2.2 心理引用句
        4.2.3 强调引用句
    4.3 标题的翻译
        4.3.1 名词结句式标题
        4.3.2 动词结句式标题
第5章 总结
参考文献
附录1 原文/译文对译
附录2 术语表
附录3 导师核准意见书
致谢

(2)夸张到极致 激活笑因子——浅论相声的夸张致笑功能(论文提纲范文)

何为夸张到“极致”?
如何实现“极致”的夸张?

(3)看《三十而已》,跟王漫妮学王牌销售的三大心法(论文提纲范文)

推销员掌握了从表演到让人买单的转折点
首先要销售自己,让客户对你产生信任感
要不厌其烦地展示产品,让产品本身成为明星
产品要有卖相,要卖本身就好卖的产品

(4)相遇(论文提纲范文)

楔 子
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
附录一
附录二

(5)山姆·谢泼德戏剧的创伤叙事研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
    一、研究对象
    二、国内外研究现状评述
    三、理论基础
    四、研究内容、方法及意义
第一章 创伤叙事探因
    第一节 谢泼德戏剧概述
    第二节 谢泼德戏剧创伤叙事探因
        一、父子矛盾的创伤记忆
        二、暴力滋生的创伤书写
        三、创伤时代的使命担当
        四、创伤主题的戏剧传承
    小结
第二章 创伤叙事的主题维度
    第一节 家庭创伤
        一、伦理关系异化下的亲情创伤
        二、家庭男权暴力下的女性创伤
        三、孤独漂泊旅途中的失家创伤
    第二节 历史创伤
        一、西进史上的血腥:印第安土着之挣扎
        二、工业化中的驱逐:西部农场主之失家
        三、现代化下的变异:生态环境之危机
        四、美国身份的困境:移民寻梦之梦碎
    第三节 文化创伤
        一、战争创伤与英雄主义的悖论
        二、创伤悼歌与政治批判的交响
    小结
第三章 创伤人物及其叙事功能
    第一节 创伤人物的家庭群像
        一、沉沦堕落的父亲
        二、疏离冷漠的母亲
        三、暴力怨愤的儿子
    第二节 创伤人物的幽灵群像
        一、驱之不散的《神圣幽灵》:创伤记忆的赋形
        二、为情所困的《情痴》:创伤过往的附魅
        三、《已故的亨利·摩斯》的复活:创伤他者的复归
        四、《献给康斯薇拉的眼睛》:创伤幽灵的徘徊
        五、《震惊》的战争创伤:死亡之地的幽灵
    第三节 创伤人物的叙事功能
        一、家庭人物的角色功能
        二、幽灵人物的身份功能
    小结
第四章 创伤叙事的文本特征
    第一节 创伤叙事的互文性特征
        一、《献给康斯薇拉的眼睛》的互文改写
        二、《已故的亨利·摩斯》:创伤叙事的互文性
    第二节 创伤叙事的元戏剧特征
        一、理性和反思:自我指称
        二、埋葬与重生:戏中典仪
        三、批判与探求:关涉现实
    第三节 创伤文本的语言特征
        一、意绪言说外化创伤
        二、幻想文本凸显焦虑
    小结
第五章 创伤叙事的舞台艺术
    第一节 外化创伤的舞台意象
        一、《饥饿阶级的诅咒》的羔羊:献祭之挽歌
        二、《被埋葬的孩子》的玉米:乱伦之暗恐
        三、《地狱之神》的盆栽植物:焦虑之投射
        四、《饥饿阶级的诅咒》的门:被破坏的家园
        五、《被埋葬的孩子》的门廊:被遮蔽的通道
    第二节 渲染创伤的声光效果
        一、变异与警示:《地狱之神》的声光交错
        二、囚禁与逃离:《情痴》的声声撞击
        三、压抑与复现:《被埋葬的孩子》的蓝色雨帘
    第三节 隐喻创伤的舞台场景
        一、《地狱之神》的阈限空间与身份危机
        二、《徒劳》的荒原场景与精神救赎
    小结
结语
参考文献
附录 A 谢泼德戏剧作品资料年表
附录 B 谢泼德戏剧剧照选集
附录 C 国内研究成果相关统计表
附录 D
攻读博士学位期间研究成果
致谢

(6)致命的不在场证明(论文提纲范文)

序言
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
第六十二章
第六十三章
第六十四章
第六十五章

(7)小说《街猫鲍勃流浪记》节选汉译实践研究报告(论文提纲范文)

致谢
摘要
ABSTRACT
绪论
第一章 《街猫鲍勃流浪记》翻译项目介绍
    1.1 翻译任务来源
    1.2 《街猫鲍勃流浪记》简介
        1.2.1 《街猫鲍勃流浪记》作者简介
        1.2.2 《街猫鲍勃流浪记》作品概述
        1.2.3 《街猫鲍勃流浪记》翻译难点
第二章 《街猫鲍勃流浪记》翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 相关翻译工具及文献资料的搜集与查阅
        2.1.2 纪实小说文本特征分析
        2.1.3 《街猫鲍勃流浪记》文本分析
    2.2 《街猫鲍勃流浪记》翻译实践过程
    2.3 《街猫鲍勃流浪记》翻译效果评估
第三章 《街猫鲍勃流浪记》翻译行为研究
    3.1 交际翻译和语义翻译理论
    3.2 交际翻译和语义翻译在《街猫鲍勃流浪记》汉译中的应用
        3.2.1 语义翻译在俚语翻译中的应用
        3.2.2 交际翻译在语篇分析中的应用
第四章 《街猫鲍勃流浪记》翻译案例分析
    4.1 交际翻译与语义翻译下的词语翻译
        4.1.1 俚语的翻译
        4.1.2 人物形象词的翻译
    4.2 交际翻译下的句法变通
        4.2.1 断句拆分重组
        4.2.2 语态的改变
    4.3 交际翻译与语义翻译下的段落翻译
        4.3.1 环境描写的翻译
        4.3.2 感觉描写的翻译
总结
参考文献
攻读硕士学位期间取得的科研成果
附录1 译文
附录2 原文

(8)表演·象征·话语—联通公司公众营销部晨会的仪式传播(论文提纲范文)

摘要
Abstract
一、绪论
    (一) 选题源起
    (二) 相关理论文献梳理
        1. 仪式研究的相关文献
        2. 仪式传播的相关文献
        3、直销模式的研究
    (三) 思路与方法
二、田野概况及晨会会议的素描
    (一) 田野概况
    (二) 晨会仪式的素描
三、作为表演的晨会仪式
    (一) 晨会仪式表演中的角色扮演
    (二) 晨会仪式的表演框架
    (三) 晨会仪式表演中的情绪
    (四) 小结
四、晨会仪式中的象征符号分析
    (一) 体态语的象征表达
        1、起身站立
        2、出勤点名时高声应到
        3、朗读宣言的挥手动作
    (二) 空间的象征表达
        1、空间结构的象征性
        2、宣讲台的象征性
    (三) 小结
五、晨会仪式中的话语分析
    (一) 仪式化的台词
        1、主持台词
        2、个人介绍开始语
    (二) 形式化的叙事结构
        1、业绩分享环节
        2、联通感受环节
        3、综合报道环节
    (三) 小结
六、晨会仪式的意义
    (一) 认同与失落:销售人员Z的加入和离开
    (二) 说服:晨会仪式的传播目的
    (三) 晨会仪式:一种社会表象
    (四) 关于仪式和传播的几点思考
七、结语
附录
    一、一次晨会会议实录
    二、各环节主持台词
    三、销售人员Z的加入和离开
参考文献
致谢

四、一个推销员,这样说(论文参考文献)

  • [1]《第三代传人缔造“工匠军团”:小企业的独家创新战记》翻译实践报告[D]. 段亭如. 大连外国语大学, 2021
  • [2]夸张到极致 激活笑因子——浅论相声的夸张致笑功能[J]. 王济忱. 曲艺, 2021(02)
  • [3]看《三十而已》,跟王漫妮学王牌销售的三大心法[J]. 徐梦迪. 销售与市场(管理版), 2020(09)
  • [4]相遇[J]. 宋尾. 江南, 2020(05)
  • [5]山姆·谢泼德戏剧的创伤叙事研究[D]. 孔瑞. 山西师范大学, 2020(07)
  • [6]致命的不在场证明[J]. 莉·拉塞尔,李红侠. 译林, 2019(06)
  • [7]小说《街猫鲍勃流浪记》节选汉译实践研究报告[D]. 王艳艳. 西北大学, 2017(04)
  • [8]表演·象征·话语—联通公司公众营销部晨会的仪式传播[D]. 杨正清. 云南大学, 2017(07)
  • [9]深化拓展也是下沉[J]. 骆谦. 现代家电, 2009(11)
  • [10]职道——一个推销员的生存录[J]. 邰勇夫. 中国作家, 2009(08)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

一个推销员,这样说
下载Doc文档

猜你喜欢